6. 18個小句組合成156個英文字一句學術型超複雜文法結構長難句 說明清華大學由來與諾貝爾物理獎得主楊振寧和翁帆的老少配

【托福寫作】【丁連財的英文學術型超複雜文法結構長難之6附有●文法解析●參考翻譯●適合英檢中高級複試及格以上/雅思閱讀7.0以上/托福閱讀24以上

前五題都是破解閱讀,這一題是組合寫作(英美一流大學碩博士班學術型寫作訓練),18個小句組合成一個156個英文字的一句學術型超複雜文法結構長難句 說明清華大學由來與諾貝爾物理獎得主楊振寧和翁帆的老少配

美國語言學家、認知科學家、社會批判家Avram Noam Chomsky教授隨手一寫就是200多個字一句話,這題只有156個字,尚未達標

***學術英文常有超複雜(hyper-complex)長難句

學術英文在有限時間與空間(頁面)要承載豐富的訊息與扎實的論述,不可能用一大堆短小簡單的句子,而是必須藉由高超的文法技巧以超複雜(hyper-complex)長難句為主要句型結構。

如果不具備超複雜文法結構長難句的破解閱讀能力,根本無法看懂,只能瞎猜、亂讀,這就是台灣大半碩博士生,甚至是留學英美混了學位歸來者的可悲與可憐之處。

台灣有不少擁有放洋燙金學歷的知名教授與學者、作者與譯者、編輯與審定,不具備破解長難句的實力,根本讀不懂學術著作與期刊論文,而致誤人子弟、禍害讀者。

如果不具備超複雜文法結構長難句組合寫作能力,耗費時間與篇幅在一大多短小句子,英文論文會湯湯水水稀稀疏疏。不只會被批評內容貧乏,也會被嘲笑寫作水平只在中學程度。

為何在台灣或英美都找不到有關超複雜長難句的教學書籍,也沒有開設這類課程?英語世界認為具備相當程度的人才適合進入研究所,絕大多數已經熟通這種複雜句法,不需要這種教材,更沒有必要開設課程。但是,他們忽略了這是『非英語世界』碩博士生的死穴。

***請以高超的文法與修辭技巧將下列18個源頭短小句合併成為一個學術型超複雜結構長難句 

1.In 2003, in the wake of the death of his wife Du Zhili, Yang Zhengning began to be greatly enamored with Ongfan and got married with her in 2004. 

32個字構成主句,是156字組成的這個學術型超複雜文法結構長難句的主結構,其他都是附屬次要結構。不論整個句子多長多複雜,一定要先把主句找出來,如果找不出來就掛了,絕對讀不懂。

2.Du Zhili was the eldest daughter of Du Yuming.

3.Du Yuming was a celebrated KMT general.

4.The celebrated KMT general had been taken prisoner by the communist armies in 1949.

5.Ongfan was a pretty young girl.

6.The pretty young girl was born in 1976.

7.Yang Zhengning is a Nobel Physics Laureate and now a professor.

8.The Nobel Physics Laureate was born in Hefei, Anhui, in 1922.

9.The professor is living in Beijing and lecturing on basic physics in Tsinhua University.

10.Tsinhua University is a famous education institution.

11.The famous education institution was founded by a fund.

12.The fund had been allocated from war reparations by the Americans.

13.The Americans had taken advantage of Boxers’ Rebellion in 1900 to extract compensations for damages and injuries from the Qing government.

14.The Qing government was a dying empire.

15.The dying empire was trapped in a dilemma.

16.The dilemma was over whether to press forward a major reformation or to be overthrown by a radical and violent revolution.

17.The major reformation would slash the vested interests.

18.The radical and violent revolution would result in a great number of casualties.

***學術句子常用的高級文法

1. 現在分詞片語代替一個主動式的關係子句;  

2. 過去分詞片語代替一個被動式的關係子句;  

3. 多個子句層層堆疊;  

4. 以現在分詞和過去分詞樣貌呈現為形容詞使用;   

5. 介係詞後常使用動名詞來帶出一個子句;  

6. 常有較長的同位語;而且同位語可帶出更多同位語和子句;  

7. 常有名詞子句當主結構的主詞或受詞;  

8. 常有對等連接詞連結兩個或三個主詞、主詞子句,受詞、受詞子句,動詞、動詞片語,形容詞、當形容詞用的關係子句,不定詞、動名詞、介係詞。

***先用比較容易了解的方式排列。請注意有些字詞被縮併不見了,或被過去分詞或現在分詞片語取代了。

In 2003,

in the wake of the death of his wife Du Zhili,

the eldest daughter of Du Yuming,

a celebrated KMT general

taken prisoner by the Communist armies in 1949,

Yang Zhengning,

a Nobel Physics Laureate,

born in Hefei, Anhui, in 1922,

and now a professor

living in Beijing

and lecturing on basic physics

in Tsinhua University,

a famous education institution

founded by a fund

allocated from war reparations

by the Americans,

taking advantage of Boxers’ Rebellion in 1900

to extract compensations for damages and injuries

from the Qing government,

a dying empire

trapped in a dilemma

over whether to press forward a major reformation

slashing the vested interests

or to be overthrown by a radical and violent revolution

resulting in a great number of casualties,

began to be greatly enamored with Ongfan,

a pretty young girl,

born in 1976,

and got married with her in 2004.

***檢查確認無誤後組合

In 2003, in the wake of the death of his wife Du Zhili, the eldest daughter of Du Yuming, a celebrated KMT general taken prisoner by the Communist armies in 1949, Yang Zhengning, a Nobel Physics Laureate,born in Hefei, Anhui, in 1922, and now a professor living in Beijing and lecturing on basic physics in Tsinhua University, a famous education institution founded by a fund allocated from war reparations by the Americans taking advantage of Boxers’ Rebellion in 1900 to extract compensations for damages and injuries from the Qing government, a dying empire trapped in a dilemma over whether to press forward a major reformation slashing the vested interests or to be overthrown by a radical and violent revolution resulting in a great number of casualties, began to be greatly enamored with Ongfan, a pretty young girl, born in 1976, and got married with her in 2004.

***參考譯文

諾貝爾物理獎得主楊振寧1922年出生於安徽合肥,現在當教授居住北京並於清華大學講授基礎物理,其妻杜致禮是1949年被共軍俘虜的國民黨著名將領杜聿明的長女,於2003年亡故。隨後,楊振寧熱戀出生於1976年的年輕美女翁帆,並在2004年結婚清華大學是美國利用1900年義和拳亂向清國政府索取損害與傷害賠償的戰爭賠款所編撥資金建立的著名學府,清國是陷於兩難困境的垂死帝國,要嘛推動大幅削減既得利益的重大改革,不然就被造成巨大傷亡的激進與暴力革命推翻

***本題可以上下顛倒變成破解閱讀練習

通常是先學習破解閱讀到相當熟練程度,才學習組合造句寫作。如果讀者在本題遇到很大困難,建議先把前五題的破解閱讀完全搞懂。同學也可以把這一題的次序完全顛倒,變成破解閱讀。

***各類高階英文與人文社科知識家教授課、企業授課、補習班授課和大學授課邀約,以及出版邀約,請用電郵 liencai.ding@msa.hinet.net或FB私訊聯絡。    

***高中學生要直接申請美英大學而希望托福與雅思考試高分者,家教授課(單人、二人、三人皆可):尤其適合。請用電郵 liencai.ding@msa.hinet.net或FB私訊聯絡。    

上課目的:英語文程度拉拔至少二到三個級數,達到雅思閱讀 8-8.5,雅思寫作8- 8.5;托福總分達到113以上,托福閱讀 29-30;英檢高級初試-複試及格,鍛鍊在國內外碩博士班學術閱讀寫作高強能力

***良心建議

程度不到英檢中高級複試及格者,建議不要就讀必須閱讀英文學術著作與期刊論文的人文與社會諸學科研究所碩士班;程度不到英檢高級複試及格者,建議不要就讀必須閱讀英文學術著作與期刊論文的人文與社會諸學科研究所博士班。

對學習知識與做學術研究沒有興趣或缺乏能力者,請絕對不要進入本土或外國研究所深造,因為那只是徒耗自己的金錢與生命,也是浪費教育資源。台灣有一堆英檢不到中高級複試及格者在從事翻譯與編輯一般著作,還有一大缸子程度不到英檢高級複試及格者居然在翻譯與編輯學術著作,根本在胡搞瞎搞、自愚愚人。

***拙著《白癡翻譯》印刷紙本已售罄,有需求者請直接向書泉出版公司母公司五南第六編輯室黃副總編輯 chiefed6c@wunan.com.tw 反映,市場需求夠大,出版社才會考慮再刷再版。另外選擇是到 GooglePlay 尋找購買電子版。

***丁連財另有三本有關英文字彙的著作(書泉)與一本有關英文典故的著作 (書林)歡迎到網路書店以作者姓名搜尋。

***你想上這門高檔課程嗎?   

【英文學術型超複雜文法結構長難句課程】是丁連財老師獨家獨門課程,大學沒有,研究所沒有,應考碩博士的補習班沒有,館前路與南陽街的留學補習班也沒有。

破解長難句結構並分解為諸多短小句,就是學術閱讀訓練,熟悉這項功夫者的學術閱讀速度與準確度,會大大提升。

把諸多小句組合成為一個長難句就是學術造句訓練,也是作文的根底,習得這本事者可以在學術寫作上得到好成績。

學術期刊論文與學術書籍的閱讀能力高低,是評斷受過高等教育者 noosphere 厚實或薄弱的一項指標 。若寫作人文與社會學科論文時只有使用短小句子的能力,會被嘲笑只有中小學程度。

無法從一般英文閱讀一躍而至學術英文閱讀,中間有個過渡階段。閱讀英國《經濟學人週刊》(the Economist)各類文章,就是這個階段的最好訓練。

***有需求者請自行透過網路與社群揪團,滿15人即可私訊聯絡老師研議開課事宜。  

上課目的:英語文程度拉拔至少二到三個級數,達到雅思閱讀 8.0-8.5,雅思寫作 7.5-8.5;托福總分達到112,托福閱讀 28-30;英檢高級初試-複試及格,鍛鍊在國內外碩博士班學術閱讀寫作高強能力。 

上課方式:每堂90分鐘,中間不休息。 

學生基本程度:英檢中高級複試及格,或雅思閱讀 7.0以上,或托福閱讀 24以上。程度未達標者,可能會聽不懂講解。

***提防台灣到處存在的學位蟑螂老鼠與學術騙子

英文人文與社會學科的學術期刊論文和著作,有很多這種超複雜文法結構的句子。如果就讀的學門科系碩博士班必須閱讀大量這類文獻與資料,讀不來讀不懂卻說做了學問拿到學位,不免令人質疑有混混之嫌。

若有人取得英美人文或社會學科的碩博士學位回台灣,甚至在學界居高位,居然看不懂這類句子,其學位恐怕有問題,其學力可能不扎實。台海兩岸有一缸子這種CDEF檔次的歸國學人,水準夠的A咖非常少,同學宜小心莫受騙。

以筆者年代而言,做學術研究的門檻是托福紙筆測驗630-640600算是勉強了。但是,當時台灣絕大多數只有500-550分(美國標準的最低標及格)就去混碩博士了。以現行的美國托福來說,做學術研究的起碼程度是總分至少114,而閱讀至少29-30、寫作28-30就人文與社會領域諸學科來說,台灣能夠達標的只有個位數。

若以英國雅思而言,做學術研究的起碼程度是閱讀 8.5、寫作8.0-8.5台灣人文與社會學科放洋留學者,只要有學校收,即使雅思只有6.0-6.5-7.0就去混碩博士了。

這批偽劣菁英特愛秀學歷與學位,搞誆騙與唬爛,多半盤踞或混跡教育界、學術界、媒體界、出版界、翻譯界……,禍害台灣。另有一批混入政壇,具有本土、留美、留英碩博士學位的官員和立委,大多數是這種咖。

完全讀不懂,或一知半解,或誤讀亂解這類學術期刊論文和著作,或只能依賴錯誤很多的中譯本,要如何做研究增進學問?台灣的學位詐欺與學術騙子很多,一定要逼他們現形。

***為劣菁英爛咖博士的譯作

愛丁堡歷史博士(NTU歷史碩士留英)的英文程度與歷史知識不佳 混學位還亂譯錯譯英國通史書籍禍害讀者 

東方主義 中譯本鬧大笑話 博士碩士翻譯 大博士大學者大教授審閱校訂 一蹋糊塗  

沉默(優質深度歷史小說)的特爛中文譯本出自台灣權威的日本文學博士教授 書評書介與

劍橋和耶魯都被矇了 學歷崩盤 博士錯譯亂譯漏譯嚴重的爛劣譯本 從不要迷信博士到根本就不要相信博士 

NTNU 翻譯研究所博士+知名大出版社合作為何出版品質這麼爛的中譯本 提供改善之建議  

翻譯研究所博士班愚昧學生翻譯《愚政進行曲》 搞笑的愚蠢翻譯一缸子

譯者是博士班 美國CUNY聲譽被毀 譯者有關美國政府與政治 憲法與聯邦最高法院 外交與軍事知識底蘊不足

戰學歷高學歷之台灣博士白癡翻譯爭霸賽 天王天后入圍名單陸續更新

 

 

 

留言

這個網誌中的熱門文章

對泰國王權的批評 152 個英文字一句話 學術型超複雜文法結構長難句破解示範

中國共產黨對蘇聯與東歐共黨集團垮台的解釋不是這些國家缺乏民主自由 而是鎮壓力度不夠

中國如何剝削緬甸玉礦開採而賺翻天 中緬邊境開採玉礦 學術型超複雜文法結構長難句破解示範