言論自由受箝制與人民權利受壓迫 130個字一句學術形複雜文法結構長句話說明緬甸國家安全法
【丁連財的英文學術型超複雜文法結構長難句破解示範】【大幅提升英文閱讀與寫作能力必經的訓練過程】附有●文法解析●參考翻譯●適合英檢中高級複試及格以上/雅思閱讀7.0以上/托福閱讀24以上
***130個英文字一句學術型超複雜文法結構長難句,說明緬甸軍事執政團如何箝制自由並壓制公民權。
***結構破解示範(Structure Analysis)例句
Myanma, ruled by a military junta for decade, stands out as the country in ASEAN that in recent years has mostly effectually muzzled the freedoms of speech and expression of the people and blocked the rights to association and assembly of the political activists by citing some articles embedded in the National Security Law passed in 2021, which makes it legal for anyone to be detained just on a word of a military policeman without any criminal charge and for the government to impose curfews, declare martial law, and suspend all civil rights in any area, ostensibly as a means of combatting terrorism and foiling traitors' collusion with foreign elements, a pretext also frequently used by China, the largest Orwellian state, to round up or even kill all the dissidents.
***學術句子常用的高級文法
1. 現在分詞片語代替一個主動式的關係子句;
2.過去分詞片語代替一個被動式的關係子句;
3. 多個子句層層堆疊;
4. 以現在分詞和過去分詞樣貌呈現為形容詞使用;
5. 介係詞後常使用動名詞來帶出一個子句;
6. 常有較長的同位語;
7. 常有名詞子句當主結構的主詞或受詞;
8. 常有對等連接詞連結兩個或三個主詞、主詞子句,受詞、受詞子句,動詞、動詞片語,形容詞、當形容詞用的關係子句,不定詞、動名詞、介係詞。
Myanmar,
ruled by a military junta for decades,
stands out as the country
in ASEAN
that
in recent years
has mostly effectually muzzled the freedoms of speech and expression of the people
and blocked the rights to association and assembly of the political activists
by citing some articles
embedded in the National Security Law
passed in 2021,
which makes it legal for anyone
to be detained
just on a word of a military policeman
without any criminal charge
and for the government
to impose curfews, declare martial law, and suspend all civil rights in any area,
ostensibly as a means of combatting terrorism
and foiling traitors' collusion with foreign elements,
a pretext
also frequently used by China,
the largest Orwellian state in the globe,
to round up
or even kill all the dissidents.
1. Myanmar stands out as the country in ASEAN.
這個句子有8個字,是整個大句的主要結構(主句),其他都是附屬結構。若找不出主句,就掛了,必須降級到中階課程。英文學術型超複雜文法結構長難句破解是高階課程,學習者起碼要有英檢中高級程度。
2. Myanmar has been ruled by a military junta for decades.
3.Myanmar in recent years has mostly effectually muzzled the freedoms of speech and expression of the people by citing some articles.
4. And Myanmar in recent years has blocked the rights to association and assembly of the political activists by citing some articles.
5.The articles are embedded in the National Security Law.
6.The National Security Law was passed in 2021.
7. The Law makes it legal for anyone to be detained just on a word of a military policeman without any criminal charge.
8. And the Law makes it legal for the government to impose curfews, declare martial law, and suspend all civil rights in any area.
9.The Law is ostensibly as a means of combatting terrorism and foiling traitors' collusion with foreign elements.
10.That is a pretext.
11.The pretext has frequently been used by China to round up or even kill all the dissidents.
12.China is the largest Orwellian state in the globe.
***長難句組合寫作練習(Composition,不要看例句,藉由譯文與文法將前述12個短小句子組合回原來的長句)
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_____________________________________________________
***例句參考翻譯(翻譯沒有標準答案,只有正誤與優劣)
Myanma, ruled by a military junta for decade, stands out as the country in ASEAN that in recent years has mostly effectually muzzled the freedoms of speech and expression of the people and blocked the rights to association and assembly of the political activists by citing some articles embedded in the National Security Law passed in 2021, which makes it legal for anyone to be detained just on a word of a military policeman without any criminal charge and for the government to impose curfews, declare martial law, and suspend all civil rights in any area, ostensibly as a means of combatting terrorism and foiling traitors' collusion with foreign elements, a pretext also frequently used by China, the largest Orwellian state in the globe, to round up or even kill all the dissidents.
東南亞國家協會中,軍事執政團統治數十年的緬甸近年來惹目,以最大效度箝制人民的言論與表達自由,並且封殺政治活躍份子的結社與集會權利。其作為是引用2021年通過的國家安全法當中的條款,只需憲兵一句話而且沒有任何刑事罪名就拘押任何人,是合法的;政府在任何地區實施宵禁、宣布戒嚴、停止所有公民權利,也是合法。表面上,這被說成是對付恐怖主義與破獲叛國者與外國勢力勾結的手段,其實是個藉口。全球最大的歐威爾式國家中國,就經常利用這個藉口來關押或殺害異議人士。
***補充說明
Orwellian state 這個詞源自英國著名作家George Orwell,其名著《一九八四》與《動物農場》描述的是極權(totalitarism)又集權(centralization)的全面監控統治體制,毫無自由,一有異議或反抗就慘遭對付。就西方的定義而言,中國、朝鮮、緬甸、古巴…都是歐威爾式國家,新加坡也是。在新加坡國境內說或寫『新加坡是歐威爾式國家』,會被提起誹謗詆毀國家罪,要罰款又入獄。英國經濟學人週刊曾批判新加坡是歐威爾式國家,不只當期在新加坡下架禁售,還有約半年期間都不得在新加坡發行。
***參見筆者專文:
1.政治學常識
別弄錯政治用語翻譯 丁連財15分鐘政治常識講義(關鍵詞附英文) 不需要就讀政治系或苦讀政治學
2.不懂軍事者翻譯帶有軍事相關內容書籍的悲慘下場
軍事用語在台灣媒體與書籍常常胡亂翻譯 以《共產元年 1917》譯本為例
3.不懂中國近現代史翻譯中國近現代史書籍的悲慘下場
愛丁堡大學翻譯研究碩士翻譯《滾出中國》 結果滾出了其程度不佳的真相 白癡翻譯大賽入圍
4.不懂美國史翻譯美國史書籍的悲慘下場
哈佛吐血 中冊《 真理的史詩》(美國史)譯本錯譯亂譯一大堆 博士英文程度低劣而且知識根基薄弱
5.不懂宗教者翻譯宗教書籍的悲慘下場
曠世奇爛譯本《人的宗教--人類偉大的宗教傳統》批判負五星級翻譯與審訂 另加書評書介 優質英文原著被惡搞
***翻譯基本概念
翻譯首先是確保完全正確了解英文,包括單字、片語、文法,以及內容涉及的知識。翻譯最基本的要求是『正確無誤』,亦即『信實』;然後,必須朗讀確認是否合乎中文語法,亦即『通順』。台灣很多表面看起來通順的翻譯,其實『不信實』,刻意增刪、竄改、扭曲原文,甚至有些根本不是翻譯,而是胡亂改寫。
絕大多數的紙本與網路英漢字辭典,不論字詞、定義、片語習語、例句…的收納數量都不足,而且有很多錯誤。有疑問時,最好的幫手是量多質精的特大英英字辭典,以及各學科專業字辭典。
***參見筆者專文:
談翻譯基本概念以及如何判斷翻譯對錯 台灣有太多譯者連基本概念都沒有 難怪劣質譯本滿缸滿盆滿街
師大翻譯研究所博士搞出白癡翻譯錯譯亂譯+大出版社聯○合作出版品質爛劣譯作 提供改善之建議
劍橋和耶魯都被矇了 學歷崩盤 博士錯譯亂譯漏譯嚴重的爛劣譯本 從不要迷信博士到根本就不要相信博士
東方主義 中譯本鬧大笑話 六位博士碩士翻譯 三位大博士大學者大教授審閱校訂 一蹋糊塗
留言
張貼留言