我比你更敬虔 馬來西亞的伊斯蘭政治 173 個英文字一句學術型超複雜文法結構長難句
【丁連財的英文學術型超複雜文法結構長難句破解示範】【大幅提升英文閱讀與寫作能力必經的訓練過程】附有●文法解析●參考翻譯●適合英檢中高級複試及格以上/雅思閱讀7.0以上/托福閱讀24以上
***173個英文字一句學術型超複雜文法結構長難句,說明馬來西亞原先的多元主義和族群融合目標,如何遭到伊斯蘭宗教政治影響而退卻。
***結構破解示範(Structure Analysis)例句
To regain the political ground lost to the Islamic Party of Malaysia in the general and local elections, the ruling UMNO (the United Malays Nationalist Organization) resorted to a "More Real Islam of Ours Than Yours" approach, claiming they themselves, including a big number of party members who had made pilgrimages to Mecca, were much more pious followers of Allah, and injected Islamic values via their control over the machinery of government into the bureaucracy, turning an easy-going way of practicing Islam in Malaysia into a battery of enforcement agencies that started hauling unmarried couples from their dating venues, whipping the young generation for their committing fornications, outlawing all the advertisements and commercials featuring sexy models, and cracking down on Muslims who chose not to fast over Ramadan, a terrible scene which confused foreign tourists into wondering if they were staying in Saudi Arabia, a Muslim country that sticks to Wahhabism, an extremely fundamentalist sect advocating for returning to the governing model adopted by the Prophet Muhammad and fully implementing the Sharia laws.
***學術句子常用的高級文法
1. 現在分詞片語代替一個主動式的關係子句;
2.過去分詞片語代替一個被動式的關係子句;
3. 多個子句層層堆疊;
4. 以現在分詞和過去分詞樣貌呈現為形容詞使用;
5. 介係詞後常使用動名詞來帶出一個子句;
6. 常有較長的同位語;
7. 常有名詞子句當主結構的主詞或受詞;
8. 常有對等連接詞連結兩個或三個主詞、主詞子句,受詞、受詞子句,動詞、動詞片語,形容詞、當形容詞用的關係子句,不定詞、動名詞、介係詞。
To regain the political ground
lost to the Islamic Party of Malaysia
in the general and local elections,
the ruling UMNO (the United Malays Nationalist Organization) resorted to a "More Real Islam of Ours Than Yours" approach,
claiming they themselves,
including a big number of party members
who had made pilgrimages to Mecca,
were much more pious followers of Allah,
and injected Islamic values via their control over the machinery of government into the bureaucracy,
turning an easy-going way of practicing Islam in Malaysia into a battery of enforcement agencies
that started hauling unmarried couples from their dating venues,
whipping the young generation for their committing fornications,
outlawing all the advertisements and commercials
featuring sexy models,
and cracking down on Muslims
who chose not to fast over Ramadan,
a terrible scene
which confused foreign tourists into wondering
if they were staying in Saudi Arabia,
a Muslim country
that sticks to Wahhabism,
an extremely fundamentalist sect
advocating for returning to the governing model
adopted by the Prophet Muhammad
and fully implementing the Sharia laws.
1. To regain the political ground lost to the Islamic Party of Malaysia in the general and local elections, the ruling UMNO(the United Malays Nationalist Organization) resorted to a "More Real Islam of Ours Than Yours" approach and injected Islamic values via their control over the machinery of government into the bureaucracy.
這個句子有52個字,是整個大句的主要結構(主句),其他都是附屬結構。若找不出主句,就掛了,必須降級到中階課程。英文學術型超複雜文法結構長難句破解是高階課程,學習者起碼要有英檢中高級程度。
2. The ruling UMNO(the United Malays Nationalist Organization)claimed they themselves were much more pious followers of Allah.
3. They themselves included a big number of party members.
4. The party members had made pilgrimages to Mecca.
5. The Islamic values turned an easy-going way of practicing Islam in Malaysia into a battery of enforcement agencies.
6. The enforcement agencies started hauling unmarried couples from their dating venues.
7. The enforcement agencies started whipping the young generation for their committing fornications.
8. The enforcement agencies started banning all the advertisements and commercials.
9. The advertisements and commercials featured sexy models.
10. And the enforcement agencies started cracking down on Muslims.
11. The Muslims chose not to fast over Ramadan.
12. That was a terrible scene.
13. The terrible scene confused foreign tourists into wondering if they were staying in Saudi Arabia.
14. Saudi Arabia is a Muslim country.
15. The Muslim country sticks to Wahhabism.
16. Wahhabism is an extremely fundamentalist sect.
17. The sect advocats for returning to the governing model and fully implementing the Sharia laws.
18. The governing model had been adopted by the Prophet Muhammad.
***長難句組合寫作練習(Composition,不要看例句,藉由譯文與文法將前述18 個短小句子組合回原來的長句)
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_____________________________________________________
***例句參考翻譯(翻譯沒有標準答案,只有正誤與優劣)
To regain the political ground lost to the Islamic Party of Malaysia in the general and local elections, the ruling UMNO (the United Malays Nationalist Organization) resorted to a "More Real Islam of Ours Than Yours" approach, claiming they themselves, including a big number of party members who had made pilgrimages to Mecca, were much more pious followers of Allah, and injected Islamic values via their control over the machinery of government into the bureaucracy, turning an easy-going way of practicing Islam in Malaysia into a battery of enforcement agencies that started hauling unmarried couples from their dating venues, whipping the young generation for their committing fornications, outlawing all the advertisements and commercials featuring sexy models, and cracking down on Muslims who chose not to fast over Ramadan, a terrible scene which confused foreign tourists into wondering if they were staying in Saudi Arabia, a Muslim country that sticks to Wahhabism, an extremely fundamentalist sect advocating for returning to the governing model adopted by the Prophet Muhammad and fully implementing the Sharia laws.
為了收復在大選與地方選舉輸給馬來西亞伊斯蘭黨的政治版圖,執政的巫統(馬來民族統一機構)訴諸『我們的伊斯蘭比你們的更真實』的路線,並且藉由他們控制的政府機器把伊斯蘭價值注入官僚體系。他們聲稱自己是真主更加敬虔的信徒,包括很多已經到麥加朝聖者。他們把馬來西亞隨和的伊斯蘭實踐變成一大堆的執法機構,開始把未婚伴侶從約會場所拖走,對有婚前性行為的年輕世代施以鞭刑,查禁以性感女子為號召的平面廣告與電視商業廣告,還取締在齋戒月決定不禁食的穆斯林。這個可怕的場景使得外國觀光客感到疑惑,納悶他們是否在沙烏地阿拉伯。該國堅守極端的基本教義別派的瓦哈比主義,倡導回歸先知穆罕默德採行的統治模式,並全面實施伊斯蘭教法。
***翻譯基本概念
翻譯首先是確保完全正確了解英文,包括單字、片語、文法,以及內容涉及的知識。翻譯最基本的要求是『正確無誤』,亦即『信實』;然後,必須朗讀確認是否合乎中文語法,亦即『通順』。台灣很多表面看起來通順的翻譯,其實『不信實』,刻意增刪、竄改、扭曲原文,甚至有些根本不是翻譯,而是胡亂改寫。
絕大多數的紙本與網路英漢字辭典,不論字詞、定義、片語習語、例句…的收納數量都不足,而且有很多錯誤。有疑問時,最好的幫手是量多質精的特大英英字辭典,以及各學科專業字辭典。
參見筆者專文:
談翻譯基本概念以及如何判斷翻譯對錯 台灣有太多譯者連基本概念都沒有 難怪劣質譯本滿缸滿盆滿街
師大翻譯研究所博士搞出白癡翻譯錯譯亂譯+大出版社聯○合作出版品質爛劣譯作 提供改善之建議
劍橋和耶魯都被矇了 學歷崩盤 博士錯譯亂譯漏譯嚴重的爛劣譯本 從不要迷信博士到根本就不要相信博士
東方主義 中譯本鬧大笑話 六位博士碩士翻譯 三位大博士大學者大教授審閱校訂 一蹋糊塗
延伸閱讀:
1. 政治學常識
別弄錯政治用語翻譯 丁連財15分鐘政治常識講義(關鍵詞附英文) 不需要就讀政治系或苦讀政治學
2. 不懂軍事者翻譯帶有軍事相關內容書籍的悲慘下場
軍事用語在台灣媒體與書籍常常胡亂翻譯 以《共產元年 1917》譯本為例
3. 不懂中國近現代史翻譯中國近現代史書籍的悲慘下場
愛丁堡大學翻譯研究碩士翻譯《滾出中國》 結果滾出了其程度不佳的真相 白癡翻譯大賽入圍
4. 不懂美國史翻譯美國史書籍的悲慘下場
哈佛吐血 中冊《 真理的史詩》(美國史)譯本錯譯亂譯一大堆 博士英文程度低劣而且知識根基薄弱
5. 不懂宗教者翻譯宗教書籍的悲慘下場
曠世奇爛譯本《人的宗教--人類偉大的宗教傳統》批判負五星級翻譯與審訂 另加書評書介 優質英文原著被惡搞
***為何必須學習學術型超複雜文法結構長難句的破解(閱讀 )與組合(寫作)?
留言
張貼留言